O projeto é do pintor e ilustrador espanhol Fernando Vicente para a Nórdica Libros. [Via Book Patrol]
O projeto é do pintor e ilustrador espanhol Fernando Vicente para a Nórdica Libros. [Via Book Patrol]
Impresso na Alemanha no século 16, este livro devocional pertencente à Biblioteca Nacional da Suécia é uma engenhoca notável: com fechos independentes, ele reúne seis textos que podem ser lidos de maneira independente – basta saber onde abrir. Parece coisa de Guilherme de Baskerville. [Via Colossal]
Em um dos ensaios de Medo, Reverência e Terror (Companhia das Letras, 200 págs., R$ 39,50), Carlo Ginzburg analisa o sucesso publicitário dos cartazes patrióticos do seu-país-precisa-de-você. Embora o do Tio Sam seja o mais conhecido entre nós, essa é uma história que começa na Inglaterra. O primeiro a apontar o dedo em perspectiva (boa sacada) foi
Dois velhos conhecidos deste blog se conversam — e talvez se entendam. Acima, Elizabeth Taylor (sempre espetacular) e Richard Burton no comecinho de Quem Tem Medo de Virginia Woolf? (1966), filme de Mike Nichols adaptado da peça de Edward Albee; abaixo, o judeu sefardita-búlgaro-inglês-suíço Elias Canetti em Karl Kraus, Escola de Resistência, texto que está
[flagallery gid=86 name=”Gallery”] Anos atrás, publiquei um texto sobre a obra de Dino Buzzati em que citava, logo no começo, as pinturas e desenhos da lavra do escritor. E acabou que — com a criação deste blog depois — fiquei devendo mais imagens além das que ilustravam a matéria na época e não aparecem hoje no
Jornada nas Estrelas com Senhor dos Anéis dá numa mistureba nerd que pode ser fatal. Diante desse clipe (que desconhecia, não sei como), as palavras me faltam. A música, The Ballad of Bilbo Baggins, pertence a Two Sides of Leonard Nimoy, um álbum de 1968. Já era o segundo. Tem outro. Bom fim de semana. (Publicado
Ji Lee nasceu na Coreia do Sul, cresceu no Brasil e atualmente vive em Palo Alto, na Califórnia, onde é diretor criativo do Facebook. O vídeo acima é o trailer do seu novo livro, Word as Image (Perigee Trade, 208 págs., US$ 14), em que ele traduz cerca de 100 palavras em imagens, usando apenas
Mais dez expressões da crítica literária decodificadas, via blog One-Minute Book Reviews. As primeiras estão um post abaixo. Histórico: Romance 1) americano = poeira, pradarias & roupas sem graça; 2) italiano = veneno & conspirações; 3) inglês = sexo, roupas bonitas & decapitações. @JVNLA Jennifer Weltz, agente literário da Jean V. Naggar Um livro para
Semanas atrás, o blog One-Minute Book Reviews convidou escritores, editores e críticos a decifrar, pelo Twitter, os clichês e sofismas que pipocam nos textos sobre livros. Eu poderia dizer que o resultado é desigual (o que significa, de fato, “você pode pular ou passar rápido por certas partes”), mas justamente neste post não dá para
[flagallery gid=26 name=”Gallery”] Tem uma onda na internet de gente fazendo retratinhos de celebridades pop com materiais pouco ortodoxos. Um faz com queijo, outro com vinho — sem sacanagem, são coisas separadas, não cardápio prum dia de frio entre amigos. Apesar de algo engenhoso, têm um certo gosto (estético, friso) duvidoso, mas está aí o